Бунтарка [= Много любви не бывает ] - Вайолетт Лайонз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элси так разнервничалась, что у нее дрожали руки.
— Правда? — Он поднял голову от стола, заваленного бумагами, и посмотрел на нее.
Под его внимательным взглядом Элси смутилась уже окончательно. Она специально дождалась, чтобы мама с братом уехали к отцу в больницу. Но теперь вдруг засомневалась: а стоило ли вообще все это затевать? После пикника Элси, оставаясь с Бертом наедине, чувствовала себя как эквилибрист, балансирующий на канате, натянутом над бурной рекой.
Ей постоянно казалось, что ее кружит в каком-то чувственном водовороте. Даже когда они с Бертом просто находились в одной комнате, ее тело охватывала знакомая истома.
— Неужели я такой хороший, что заслужил подарок?
— Это не подарок. Наоборот, я хочу кое-что тебе вернуть… Мне следовало сделать это раньше, но…
Нервным движением Элси положила на стол то, что до этого момента прятала за спиной, и поспешно отступила.
Берт нахмурился, глядя на сверток в коричневой оберточной бумаге. На нем был указан его собственный адрес, а сверху шла надпись, сделанная размашистым решительным почерком: «Вернуть отправителю».
— Но это же…
Элси поспешно кивнула, не решаясь смотреть ему в глаза.
— Я послала это тебе, когда ты отказался от меня. А ты отправил бандероль обратно. Даже не развернув!
— Да, помню. Но я не хотел ничего от тебя принимать.
Элси усмехнулась.
— Я тоже не хотела. Поэтому и отослала тебе эти вещи. Они были не для тебя, а от тебя.
— Что?
Продолжая хмуриться, Берт развернул бумагу и так неловко открыл коробку, что ее содержимое в беспорядке высыпалось на стол. Непроницаемая маска куда-то исчезла. Он был совершенно ошеломлен.
— Здесь все, — прошептал наконец Берт, обращаясь скорее к себе самому, чем к Элси, — все, что я тебе когда-то дарил…
— Да, кроме цветов, — несколько нервно проговорила она.
Но Берт ее не слушал. Его пальцы судорожно сомкнулись на маленькой бархатной коробочке, в которой лежало обручальное кольцо.
— А мне казалось, что правила приличия допускают, чтобы отвергнутая невеста сохранила у себя кольцо, подаренное женихом. — Каждое слово Берта было пронизано леденящим холодом.
— Может быть. Но я не могла оставить его у себя! — с жаром проговорила Элси. — И тем более не могу сейчас, когда знаю, что мой отец вытянул у тебя деньги, воспользовавшись нашей помолвкой. Он повел себя как жадный, эгоистичный человек, и мне стыдно за него. Ты мне делал эти подарки, когда мы собирались пожениться. Теперь же, когда между нами ничего нет…
— Ничего?
Элси молчала. Она боялась взглянуть на Берта, увидеть язвительную насмешку в его глазах. Он предлагал ей начать все сначала, и Элси, поддавшим порыву, ответила согласием. Но чем дальше, тем яснее она понимала: ей мало того, что Берт собирался ей дать. Но, с другой стороны, если она пойдет на попятный, у нее не будет вообще ничего…
А Берт, надо отдать ему должное, не торопил ее. Но и идти на уступки, тоже не собирался. Его глаза зажигались желанием всякий раз, когда он смотрел на нее. И Элси понимала, что ждать он будет недолго. Что он твердо намерен получить то, чего хочет.
— Конечно, этого не хватит, чтобы вернуть тебе даже малую часть тех денег, которые взял у тебя отец. Но все-таки моя совесть будет спокойнее.
— При чем здесь твой отец? Я покупал эти вещи тебе!
В голосе Берта уже не было обычной невозмутимости. Очевидно, поступок Элси сильно задел его.
— Но ты должен понять, что именно теперь я не вправе оставить их у себя! Здесь есть очень дорогие вещи, если их продать…
— Поверь, эти деньги для меня ничего не значат.
— Но дело не в деньгах! Я не смогу жить в мире с собой, если не сделаю хотя бы что-то…
Голос Элси оборвался, когда Берт, выронив коробочку с кольцом и отодвинув в сторону элегантные золотые часики, достал из кучи драгоценностей маленькую черную фигурку, которая казалась совершенно неуместной среди всего этого сияющего великолепия.
У Элси отчаянно защемило сердце.
— Парк аттракционов, — неожиданно хрипло проговорил Берт. — Игра в кольца…
Элси молча кивнула и решилась наконец заглянуть ему в глаза. Больше всего ей хотелось уйти, убежать без оглядки, но она сама все это начала. И как бы ей ни было больно, должна довести начатое до конца!
— Тебе сразу очень понравилась эта фигурка. — Берт улыбнулся, лицо его на мгновение разгладилось.
— А ты пообещал ее выиграть для меня, — сдавленно проговорила Элси.
Она помнила, в какой восторг пришла, увидев черную глиняную кошечку с зелеными стеклянными глазами. И день тот был особенный. Всего лишь второе ее свидание с Бертом, когда все внове, все пронизано обещанием счастья…
Элси с детства любила парк аттракционов, и когда Берт спросил, куда она хотела бы пойти, тут же назвала его. Несколько озадаченный ее ребяческим энтузиазмом, Берт согласился.
В их первое свидание он водил ее в шикарный ночной клуб. Но незатейливые развлечения парка аттракционов доставили Элси несравненно большее удовольствие.
— Ты тогда истратил на эту игрушку целое состояние. — Голос Элси предательски дрогнул; ее сердце рвалось на части.
— Она такая маленькая! Кольца просто с нее соскальзывали…
Взгляды их встретились, и Элси показалось, что она сейчас упадет. У нее действительно закружилась голова. Она смотрела на Берта и не узнавала: в его глазах светилось столько нежности и теплоты… Перед ней был совсем другой человек, очень похожий на того Берта, с которым она познакомились чуть больше года назад. И в которого когда-то влюбилась без памяти.
— Но она тебе так понравилась, и я решил во что бы то ни стало подарить тебе ее.
— Я… — Элси запнулась. — Я думала, что она принесет мне счастье.
Она не стала ему говорить, что в тот день загадала: если Берт выиграет для нее эту кошечку, значит, он ее полюбит. Так что дешевенькая игрушка превратилась для Элси в талисман, воплотивший в себе все ее мечты и надежды.
— А я подумал, что она похожа на тебя. Такая же черненькая, и с большими зелеными глазами… Я бы наизнанку вывернулся, лишь бы заполучить ее! — Берт тряхнул головой, словно не веря собственным воспоминаниям. — Я тогда был готов сделать для тебя все.
— Чтобы уложить меня в постель! — резко проговорила Элси, и Берт не стал этого отрицать.
— Я так хотел тебя, что у меня все болело внутри. Мне казалось, я с ума сойду, если ты не будешь моей! — Он рассмеялся странным дребезжащим смехом. — Меня буквально трясло от возбуждения. Наверное, поэтому я постоянно промахивался, когда бросал кольца. Обычно я попадаю с первого раза.